Из английской поэзии

Перевод А. Золоева

Руперт Брук

БЕСПОКОЙНОЕ СЕРДЦЕ

С тобою мы любовь не удержали.
Но видит Бог, мне жаль, что мы пока
Ее такой, как в снах, и не узнали,
Или как в песнях — долгой, как река!

Старик уснет, а женщине дитя
Наполнит дни, опять засеют поле.
Ребенок плакал, но зачем — не вспомнит боле:
Забвенье вновь подарят небеса.

Ночной покой развеют взмах крыла,
Дыхание божественного слова
И стоны сладкозвучной ритурнели.

И радуется чистая душа
Тому, что так величественно, — снова
Смакуя жизнь, как вина Нёшатели.

НАЧАЛО

Когда вернусь, то в мерцании роз
Тебя разыщу я у края земли, —
И плечи увижу душистее роз,
И длинные косы, пушистее ржи.

Богиней тебя назову, и опять
Нас вместе умчат колесницы мечты.
И ты мне простишь, что не смог распознать
Тебя среди трав, ведь изменишься ты!

А я не забыл — и не мог никогда —
Печали и сумерек тех вечеров,
Когда нам одним в целом мире звезда
Светила и что-то шептала без слов.

Мы встанем с тобою над бездной миров,
С любовью я плечи твои обниму,
Красу твою прежнюю молча, без слов,
Но с горечью в сердце своем прокляну:

И губы как вишни, и золото кос,
И синь твоих глаз незабудок светлей.
И сердце сожгу от печалей и слез
В кострах догорающих наших ночей.

Роберт Браунинг

ДВОЕ В КАМПАНЬЕ

Моя любовь, я рад тому,
Что мы так просто, налегке,
С тобой одни, душа к душе,
Всю эту древнюю страну
Прошли рука в руке.

Но думы прежние ко мне
Нагрянули нежданно, вдруг:
Так издевается паук
Над бедной жертвой в тишине, —
Стихи в заветный круг

Гоню: они — обман,
В них все игра. В укроп
Сбегут они, или в платан,
Или их спрячет древний гроб
В стене, или в туман.

Опустит дымка их в цветок:
Они на ощупь по пыльце
Пойдут, качая лепесток.
Я бы заметил их в траве,
В холмах найти их смог!

Лежат, сверкая предо мной,
Кампаньи древние поля.
В них благодать и тишь, покой
И призрак Рима над рекой
Времен его конца!

Его дворцы в сиянии злата,
Холмы и ранние цветы, —
Неудержимые часы
Бегут: жестокая расплата
Всех поджидает впереди.

С тобой, голубка, на приволье
Мы стали чистыми душой,
Как дети или снег зимой.
Нет, разорвать не в нашей воле
То, что начертано судьбой!

А может быть, любовь, я рано
Хочу, чтоб ты была со мной:
Свободной, гордой и… земной.
Скажи, затянется ли рана?
Не лгу ли я перед судьбой?

Взгляну на этот мир, как ты.
Приму его как дар, как сон.
Забьется сердце в унисон
Мое с твоим. Из рек души
Твоей напьюсь в глуши.

Умру от радости, объятия
Свои раскрой. Пускай щека
Коснется губ твоих, а я
Ловил тепло твое: опять я
Лечу от счастья в облака!

Скажи, зачем всегда далек
Прекрасный миг и должен я
Бежать, как высохший листок,
Гонимый ветром, одинок,
Летящий вдаль кружа?

Где нить, связующая нас?
Не Рок ли снова нас поймал
На старый трюк?.. Сейчас
Опять прочту я то, что знал
Давно в сиянии глаз!

Сидней Киз

ВОЮЮЩИЙ ПОЭТ

Я жаждал мира, но обрел
Колючий взгляд.
Я подбирал слова — нашел
В руке стрелу
И навсегда стеной закрыл
Свою страну.

Безумье славлю или боль —
Оставьте смех!
Тайком ли ветер я ловлю
Или при всех —
Мой лик похож на пепел книг и черный прах
На мостовых в огнем спаленных городах.

 

 

Чарльз Коусли

ЛЕВ

Там, за столом, — святой Иероним.
Он что-то пишет — лет, наверно, пять.
Три года я в пещере этой с ним
Живу, а может, и поболее: как знать?

Находят многие, что он весьма строптив,
А вместо языка во рту сто жал.
Но был он все же, знаете, учтив
Со всеми, кто ему здесь докучал.

Я рядом с ним уже не первый год,
Он милосердный, добрый, он — мой Бог!
Когда мне было больно, а народ
Лишь убегал, то он мне и помог!

Занозу вытащил из лапы и лечил
Без устали, присматривал тайком.
Когда исчезла боль, то я решил
Служить ему и когтем и клыком!

…Но день окончен, снова он один
Сидит за книгой, голову склоня:
Сюжет знакомый с детства из картин,
Где вы не сразу видите меня.

Редьярд Киплинг

ШЕСТЕРКА СЛУГ

С шестеркой верных слуг, друзья,
Я знаю, что к чему.
Зовут их: Как и Что, Когда,
Кто, Где и Почему!
Я посылал их за моря
На Запад и Восток,
Но отдыхать я им, друзья,
Всегда позволить мог!

Когда восходит солнца круг
К пяти и небеса
Горят, то я с шестеркой слуг
За стол сажусь всегда.
Все люди разные вокруг,
Но есть одна Вдова:
Ей служат миллионы слуг
Без отдыха и сна!

Когда светлеют небеса
И та встает к шести,
То миллионы Где, Когда,
Зачем — уже в пути…