Иван Бунин. «Бернар»
Рецензия Дарьи Ситниковой
«Бернар» — это один из последних рассказов Ивана Бунина, который он написал за год до своей смерти. Чувствуя, как жизнь подходит к концу, он невольно начал задумываться об итогах своей карьеры писателя. Так, в произведении автор выражает мнение о предназначении таланта, а также анализирует собственное творчество.
В основе рассказа лежат путевые заметки Ги де Мопассана «На воде». Лирический герой Бунина вспоминает записи о персонаже — моряке Бернаре, который жил в Антибах и управлял любимым кораблем «Бель Ами». Он был неразговорчив, а на своем судне всегда поддерживал чистоту и порядок, за это люди восхищались им.
Но главным в рассказе является совсем не сюжет или поведение и поступки героев, а смысл, который автор преподносит прямо, кратко и художественно. Главная идея проходит нитью через все повествование, в конце которого автор дает оценку своему жизненному пути, проводя некую параллель с героем Мопассана Бернаром.
В рассказе поднимается вопрос, связанный с предназначением человека. Лирический герой рассуждает: у каждого есть талант, который он обязан раскрыть. Но сделать это он должен не ради себя, а по воле Бога. Человек никогда не узнает, зачем ему дана та или иная способность, главное — это его стремление развить свой талант и усердно трудиться. В этом и есть его заслуга перед Богом. Таким был и Бернар: он чувствовал свое предназначение и достойно, по совести исполнял свой долг — был превосходным моряком и содержал свое судно в идеальной чистоте.
Эта мораль очень проста, хотя, может быть, и неочевидна, особенно для людей, которые посвятили свою жизнь творчеству. Человек не может оценить свою работу по достоинству, взглянуть на нее объективно. Люди называли Бернара верным человеком и превосходным мореплавателем, он же сказал о себе лишь одно, незадолго до смерти: «Думаю, что я был хороший моряк». Лирический герой на примере Бернара показывает, как вера и скромность помогли ему достойно пройти путь, предназначенный свыше, и в конце этого пути с чистой совестью подвести итог своей жизни.
Главный плюс произведения заключается в балансе сюжета и морали: автор умело сплетает произведение Мопассана, его персонажей и свою главную мысль. Суть рассказа проста и очень быстро становится понятна. Небольшой объем повествования позволяет легко одолеть его за один присест. Текст быстро воспринимается, основная его мысль ярко выделяется для читателя и оставляет после себя возможность и желание размышлять о собственном предназначении.
И еще одно несомненное достоинство книги: Бунин как бы дает читателю ключ к разгадке смысла повествования, позволяя быстро дойти до сути.
Единственный недостаток — это неполное раскрытие персонажей, остается желание больше узнать о моряке в рамках рассказа, без нужды обращаться к оригинальному произведению.
Таким образом, рассказ оставляет после себя приятные ощущения и дает пищу для размышлений. Произведение может заинтересовать тех, кто отчаянно нуждается в поддержке, когда занимаешься своим любимым делом, каким бы оно ни было. Каждый человек хочет работать так, чтобы в конце своего пути он мог, подобно Бернару, сказать себе и Богу: «Думаю, что я был хороший моряк».
Рюноскэ Акутагава. «Мандарины»
Рецензия Алины Бираговой
Рюноскэ Акутагава — классик японского модернизма, мастер короткого рассказа. Его спасением и любовью, святыней и родным очагом стало писательство. Мощная одержимость литературным творчеством побудила автора издать за короткий промежуток времени несколько сборников прозы, эссе, новелл и критических статей.
Одна из ведущих тем творчества Акутагавы затрагивает и освещает обширный круг проблем и пороков — как внутренних, мучающих их носителя, так и внешних, втягивающих посторонних людей. Все это автор показывает сквозь призму глубокого психологизма, обращая внимание на детали.
Данная тематика прослеживается и в рассказе «Мандарины», опубликованном в 1919 году. Ранним зимним утром пассажир, сидя в вагоне второго класса, ждет отправления поезда. Внезапно перед самым отправлением дверь распахивается, и в купе влетает девочка. Его мнение о ней складывается негативное: глупая, грязная, некрасивая. Но тут он становится свидетелем следующей картины: девочка, высунувшись в окно, осыпает своих братьев, провожающих ее, ярко-оранжевыми мандаринами. Это заставляет мужчину задуматься и поменять свое мнение.
Акутагава поднимает, казалось бы, такой простой, но очень важный вопрос, актуальный и в наше время: а можно ли доверять нашему первому мнению? Стоит ли судить о человеке, поддавшись своему первому впечатлению о нем? И писатель отвечает на этот вопрос не прямо, а через своего героя. С первого взгляда эта деревенская девочка произвела на него неприятное впечатление. Его раздражает в ней буквально все: и сухие волосы, и рябоватые потрескавшиеся щеки, и замызганный зеленый шерстяной шарф, ее мужицкое лицо, и то, что она неопрятно одета, и, наконец, ее тупость, так как она перепутала вагоны второго и третьего класса. Но эпизод с мандаринами, их «свежая яркость» настолько впечатлили героя повествования, что он посмотрел на эту девочку уже совсем другими глазами. Его накрыло «какое-то непонятное светлое чувство», которое взволновало его до глубины души, и на какое-то время он смог забыть «о своей невыразимой усталости и тоске и о непонятной, низменной, скучной человеческой жизни». Здесь Акутагава, делая акцент на деталях, наталкивает читателя на мысль: любое, даже самое незначительное слово или действие может оставить глубокий след в душе человека и даже изменить ход его мыслей, по-новому взглянуть на, казалось бы, очевидные вещи.
По ходу повествования меняется атмосфера и настроение не только рассказа, но и читателя. Вместе с рассказчиком нам холодно в это зимнее утро, все кажется серым и угрюмым, но совсем по-другому ощущается концовка — она яркая, она теплая, она заставляет улыбнуться.
«Мандарины» — маленький рассказ, не претендующей на философские размышления, тем не менее он оставляет яркое впечатление своей глубиной и образностью. Данный текст понравится и запомнится читателю своим стилем и короткой формой, легким ненагруженным повествованием, деталями, которым автор придает особое значение.
Однажды Акутагава написал в письме жене: «Я моментально оживаю, когда передо мной бумага, книги, перо и хороший табак». Так и его произведения моментально оживляют и вдохновляют читателя.
Михаил Булгаков. «Дьяволиада»
Рецензия Ольги Калоевой
«Дьяволиада» Булгакова увидела свет в 1924 году, опубликованная с подзаголовком: «Повесть о том, как близнецы погубили делопроизводителя». Она произвела на читателей того времени смешанное впечатление. Все течет и меняется, а текст и сейчас продолжают оценивать неоднозначно. С уверенностью сказать можно одно: вряд ли он кого-то оставит равнодушным.
Варфоломей Коротков, «нежный, тихий блондин», преспокойно служил в Главцентрбазспимате (Главной Центральной Базе Спичечных Материалов). Типичные проявления бюрократической машины обнаруживаются уже в самом начале текста, в этом длинном и незвучном названии.
В один из дней в Спимате зарплату работникам выдают продуктами производства — спичками. Тогда и начинается черная полоса для Короткова. В одночасье жизнь героя превращается в сущий ад. С каждым днем он все глубже погружается в пучину кошмаров, которые в итоге становятся для него единственной реальностью.
По мере того как разворачиваются события повести, присутствие автора как бы улетучивается. Если в первых главах читатель чувствует его фигуру, косвенно выражающую отношение к происходящему, то чем дальше, тем более расплывчатой и далекой эта фигура становится. Коротков остается один на один со своим безумием.
Интересно также, что параноидальные мысли Короткова материализуются. Только он подумал о Кальсонере: «Ведь не двойной же он в самом деле?» — как на следующий день этого Кальсонера словно расщепило — один был с бородой, а другой без.
Мистические события повести трактовать можно по-разному: то ли главный герой сошел с ума по причине своих слабых нервов, то ли надышался сернистого газа от спичек и бредил… Или вся эта неразбериха произошла с героем на самом деле, пока он находился в здравом рассудке: может, в его мирную жизнь действительно вмешались дьявольские силы.
Автор мастерски передает ужас от безысходности, который охватывает главного героя, заставляя читателя сопереживать Короткову и претерпевать нескончаемую череду фантасмагорий вместе с ним. Погружение в перманентную атмосферу бреда и слияние с мыслями Короткова уже дарует читателю множество эмоций. Но если попробовать дистанцироваться и взглянуть на происходящее в повести с отстраненной позиции наблюдателя, появляется другое чувство. Читатель видит, как маленький человек полностью теряет рассудок, утопая в дьявольской канцелярщине. Невольно задумываешься о том, как слаб человек по своей природе, каким одиноким и непонятым он может оказаться в своем гнетущем бреду, вызванном страхами.
В завершение хочется добавить, что произведение относится к периоду раннего творчества писателя и не может быть названо одной из величайших рукописей первого ряда, но все равно заслуживает внимания читателя.
Фэй Уэлдон. «Сердца и судьбы»
Рецензия Амины Каххаровой
«Сердца и судьбы» — это не просто название романа британской писательницы Фрэнклин Биркиншоу (более известной как Фэй Уэлдон), это его емкий и гордый девиз. Опубликованный в 1987 году, роман не стал центром внимания читателей. А на сегодняшний день это не самое известное произведение на русскоязычном пространстве. Однако роман заслуживает признания. Вы убедитесь в этом здесь и сейчас.
В центре истории — Клиффорд, Хелен и малышка Нелл, о чем первым делом сообщает нам автор. Действие разворачивается в современном западном мире. Трагедия следует за трагедией: влюбленные разлучаются, бесследно пропадает любимая дочурка. Сплетутся ли судьбы вновь? Сколько испытаний еще на пути? О любви и ненависти, о преданности и предательстве, а главное — о жизни прекрасный роман Фэй Уэлдон «Сердца и судьбы».
«Впрочем, весь мир полон всяких “должно было бы”, “не должно было бы”, не правда ли? Ах, если бы то! Ах, если бы се!» Эти строчки встречаются нам еще в начале истории. И как же точно они дают понять, что перед нами именно «история», никакое не разукрашенное всеми цветами радуги художественное произведение. Не мы ли, уважаемый читатель, имеем привычку перед сном перебирать в голове все слова, произнесенные за день, все мимолетные происшествия с мыслью: «Я мог бы сказать то-то, я мог бы сделать то-то…»? Это прерогатива живого человека. Так вот, под пером Фэй Уэлдон рождается жизнь. Жизнь непредсказуемая, как и ее «проживатели». Но разве наша с вами жизнь предсказуема? Она так же полна неожиданностей. Сегодня я пишу эту рецензию, а завтра… Что будет завтра? Я не стремлюсь обременить вас философией, лишь хочу убедить, что «Сердца и судьбы» — это полноценная история жизни.
Среди персонажей мы можем найти подобного себе. Они неидеальны: Клиффорд с его честолюбием и циничностью; чувствительная Хелен; крошка Нелл, травмированная, с ее проблемами с доверием; избалованная Анджи; Дэвид с его ненавистью к детям; Ларри Пэтт, что любит девушек помладше… Однако нельзя назвать их карикатурными, у них есть и достоинства, ввиду которых, как и в жизни, мы вправе закрыть глаза на недостатки: Клиффорд умен, Хелен целеустремленная, Нелл глубоко чувствующая, Анджи эмпатична, Дэвид горделив, у Ларри огромное любящее сердце. И масса прочих с их пороками и добродетелями. Они совершают ошибки, исправляют их и совершают вновь. Вот она, реальность. Человеку свойственно ошибаться. Персонажи Фэй Уэлдон настолько живые, настолько реальные, что рука не поднимается написать «герои» (потому простите мне мое неоднократное «персонажи»).
Перо автора, под которым родилась эта история, остро под стать ее языку. Фэй Уэлдон не отступает от свойственной ей манеры язвительного и сатирического изложения, которая прослеживается и в ее ранее опубликованных и более известных романах. Она беспощадно насмехается над написанными ею чересчур глупыми событиями, женщинами, мужчинами. Хотя текст изобилует художественными средствами, необходимыми для атмосферного описания деталей, для яркой иллюстрации характеров, читается он легко именно за счет авторского «смеха между строк».
В основе, как неоднократно повторялось ранее, лежит история жизни, из которой каждый может извлечь урок. Однако стоит копнуть глубже — и мы обнаружим феминистические мотивы. Не просто исследование и обличение проблемы равноправия полов, а утверждение их равноценности: реализация женщины как личности наряду с мужчинами, идеи самовыражения женщин в мире мужчин. Между прочим, один из основных поводов для язвительной шутки.
Позвольте мне обойтись без критики, ведь единственный, на мой взгляд, порок этого романа — его малоизвестность. Он имеет полное право стоять на полке у каждого наряду, к примеру, с «Жизнью» Ги де Мопассана. Эта книга идеально подойдет ценителям едкой сатиры и идеального изображения неидеальной, следовательно настоящей, жизни. У них понять книгу шансов больше, чем «у всяких разных прочих».
Говард Филлипс Лавкрафт. «Сны в ведьмином доме»
Рецензия Лейлы Мамедовой
Говард Филлипс Лавкрафт — американский писатель, известный своими мистическими произведениями, объединенными в цикл «Мифы Ктулху». Его творчество выделяется в отдельный поджанр литературы ужасов. При жизни писатель был почти неизвестен, его работы публиковались в журналах, и только в 1970-х годах к его творчеству проявили научный интерес.
Рассказ «Сны в ведьмином доме» был написан в феврале 1932 года и впервые опубликован в июле 1933 года в американском журнале Weird Tales. В России его также издавали под названием «Грезы в ведьмовском доме».
В этом произведении Лавкрафт погружает читателей в свой мир ужасов. Главный герой, Уолтер Гилман, — студент-математик, стремящийся раскрыть тайну четвертого измерения. На протяжении рассказа он также исследует тайну исчезновения ведьмы Кезии.
Уолтер Гилман сталкивается с кошмарами в доме ведьмы, и ему предстоит понять, почему его сны влияют на реальность вокруг. Спокойная жизнь остальных персонажей в доме напрямую зависит от того, сможет ли главный герой справиться с этими кошмарами.
Из сильных сторон рассказа стоит отметить его гнетущую атмосферу. Лавкрафт не сразу раскрывает мистическую суть дела, позволяя читателям погрузиться в обычную жизнь студента-математика. Ужас происходящего раскрывается постепенно, создавая сильный контраст между кошмарами и обычной жизнью, что давит на читателя так же, как и на героев.
Каждый персонаж, будь то главный герой или второстепенный, запоминается своей яркостью. Образ ведьмы и ее фамильяра способен напугать любого.
Язык Лавкрафта витиеват, и к нему нужно привыкнуть. Детальные описания атмосферы позволяют читателю представить картину происходящего.
Этот рассказ производит хорошее впечатление. Интересно узнать тайну исчезновения ведьмы и сможет ли главный герой с помощью науки справиться со всем мистическим, что его окружает.
Произведение особенно понравится всем поклонникам жанра фантастических ужасов.
Донна Тартт. «Тайная история»
Рецензия Стефании Панаиотиди
«Тайная история» — первый роман американской писательницы Донны Тартт, впервые изданный в сентябре 1992 года.
Роман о закрытом круге студентов в колледже Хэмпден. Интеллектуальная элита, оградившая себя от всего мира, отрицающая современность и все ее блага. Студенты факультета классической филологии, поклоняющиеся олимпийским богам, в частности Дионису, решают воссоздать античную вакханалию.
Язык Донны Тартт являет собой сложную и совершенно неповторимую структуру. Тартт глубоко погружает читателя в пространство романа — за счет его объема. Автор делится с нами каждой подробностью о помещении, в котором находится герой, о содержимом его бокала, о трещине на часах. Писательница очень талантливо использует метафоры и с их помощью создает яркие образы главных героев. В сознании читателя персонажи оживают с момента их первого появления за счет необычных метафор и эпитетов.
Помимо всего прочего, Донна Тартт невероятно талантливо завладевает вниманием читателя буквально с первых строк: «В горах начал таять снег, а Банни не было в живых уже несколько недель, когда мы осознали всю тяжесть нашего положения». Таким образом, читатель, заведомо знающий о смерти одного из главных персонажей, постепенно, шаг за шагом распутывает клубок событий, пытаясь добраться до разгадки: что же все-таки произошло с Банни?
Особое внимание мне хотелось бы обратить на рассказчика, а именно Ричарда Пэйпена, главного героя романа. Читатель, привыкший доверять вездесущему рассказчику в литературе, будет поражен тем, как Ричард, путаясь в своей истории, перевирая ее, чтобы обелить себя и попытаться оправдать тех, кого он так религиозно превозносил, иногда незаметно, а иногда совершенно нагло врет, играя с восприятием читателя, заставляя любить и ненавидеть тех, кого любит и ненавидит он. Мы доверяем ему, несмотря на то, что Ричард признается нам, что он врун. Но ведь он врет другим героям, а не нам, верно? Неверно.
В заключение мне хотелось бы сказать, что Донна Тартт является изумительным автором, неповторимым в своем роде. Язык ее богат и изыскан, каждая деталь продумана и важна. Она, несомненно, станет классиком, о котором будут вспоминать и кого будут читать еще долгие годы. Вся прелесть ее романов, на мой взгляд, заключается в том, что под властью ее слов находятся не только ее герои, но и читатели. Писательница мастерски владеет словом и, несомненно, очарует каждого, кто возьмется за чтение ее романа.