Т.А. ОСОРГИНА-БАКУНИНА. Письма в Москву. 1989-1990

К 110-ЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ ГАЙТО ГАЗДАНОВА

ПУБЛИКАЦИЯ С. НИКОНЕНКО

ПРЕДУВЕДОМЛЕНИЕ ПУБЛИКАТОРА

Татьяна Алексеевна Осоргина-Бакунина (1904-1995) – автор книг «Русские вольные каменщики» (1934) и «Знаменитые русские масоны» (1935), крупнейший библиограф, знаток русской зарубежной литературы, жена Михаила Андреевича Осоргина (1878-1942), видного литературного и общественного деятеля Русского Зарубежья; дальняя родственница идеолога анархизма и народничества Михаила Александровича Бакунина (1814-1876). В 1988 г. под ее редакцией (совместно с Т.Л. Гладковой) Институтом славянских исследований в Париже был выпущен солидный том «Русская эмиграция. Журналы и сборники на русском языке. 1920-1980. Сводный указатель статей». Над этой книгой Т.А. Осоргина и другие сотрудники Русской общественной библиотеки имени И.С. Тургенева работали более десяти лет, изучив 45 журналов и 16 сборников, выпущенных русскими издательствами в эмиграции за 60 лет. Разумеется, они не могли охватить все издания и остановились на наиболее значимых с их точки зрения, причем только европейских. Здесь нет обзора американских и, скажем, китайских журналов и сборников или даже такого популярного парижского журнала, как «Иллюстрированная Россия». И тем не менее данный библиографический указатель – важнейшее пособие для тех, кто стремится больше узнать о жизни, творчестве, тех проблемах, которые волновали наших соотечественников за рубежом, куда их выплеснули волны политических событий 20 века.

Когда в 1988 году я подготовил первый сборник произведений Гайто Газданова (он был выпущен издательством «Современник» в 1990 г.), я понимал, что многих произведений Газданова еще не знаю. Слишком трудно в ту пору в Советском Союзе их было достать. Многие издания покоились в спецхранах. Причем для получения их следовало знать точное название, место публикации и т.п. Кто-то из моих знакомых (кто знал и Т.А. Осоргину) дал мне ее адрес (с ее, разумеется, разрешения). Я написал первое письмо. Татьяна Алексеевна ответила. Так завязалась переписка, которая продолжалась около двух лет. Оборвалась она по моей вине. Замотанный обилием дел и проблем на исходе перестройки и переходе в новый-старый общественный строй, обманом подсунутый лидерами так называемой демократии, я был озабочен проблемами выживания, поскольку все мной заработанное за последние 10-15 лет обратилось в прах. Было не до писем. Я продавал старинные подстаканники и ложки, многие редкие книги, нес деньги в банк «Чара». Жизнь бурлила. В 1994 г. «Чара» лопнула. Наступила новая эпоха. Выжить все же удалось. Но писать Осоргиной с покаянием за вынужденное молчание было уже поздно: об общих знакомых я узнал, что она умерла. Свою благодарность ей я выразил на изданиях сочинений Газданова в 1990 и 1996 годах.

Разбираясь в своих бумагах, я нашел ее письма и решил, что многое в них сохранило интерес и по сегодняшний день, поскольку в них она не только отвечает на мои вопросы, но и дает оценку различным явлениям русской и эмигрантской литературной жизни. Определенные факты и оценки с уходом Осоргиной остаются лишь в ее письмах и потому представляют известный интерес для тех, кто обращается к исследованию русской литературы ХХ века. К сожалению, черновики моих писем к Осоргиной полностью не сохранились, я нашел лишь полтора письма. Все же я их предлагаю для лучшего понимания ее ответов. К некоторым высказываниям в ее письмах мной сделаны примечания.

ПИСЬМА

26.4.89.

Многоуважаемый Станислав Степанович.

Ваше письмо от 11.4. получила третьего дня. На будущее время хочу Вам сказать, что посылать письма экспрессом не имеет никакого смысла. Они идут обычной почтой и только в последний момент их посылают со специальным почтальоном; таким образом письмо доставляется часа на два раньше общей почты. И еще хочу Вас предупредить, что письма из Москвы идут более или менее нормально, я получаю их на 6-ой – 10-й день; а мои письма к Вам идут месяц и больше. Так что не думайте, что я не отвечаю или затягиваю с ответом. Это пишу ради вступления.

Я очень рада, что книгами (или, вернее, произведениями) Г.И. Газданова заинтересовались в Москве. Знаю, что и на Кавказе им интересуются. Вы говорите, что материалов о нем очень мало; а я вчера посмотрела в книге Л. Динеша (1Я говорю о его библиографии, изданной здесь Славянским Институтом) список отзывов о нем и была приятно удивлена. Для начинающего писателя это, правда, очень много. В перечне, который приводит Динеш, пропущены статья Л. Зурова (Возрождение, 1962, № 129) и М. Осоргина (О молодых писателях. Последние Новости, 19 марта, 1936, № 5474). Действительно, Газданов был одним из молодых писателей, поддерживавших постоянную связь с Михаилом Андреевичем. Обычно приходил прочесть вслух свой новый рассказ и поговорить о нем. Его книга «Вечер у Клэр» была намечена для серии Молодых писателей в издательстве Москва. В последний момент ее перехватил Поволоцкий, что очень огорчило Михаила Андреевича. Дело было в том, что Поволоцкий предложил за нее заплатить сейчас же, а так как у Газданова никогда не было денег, он на это пошел. В ЦГАЛИ никаких новых сведений о Газданове Вы не нашли бы. Писем Газданова там нет; какие могут быть письма, когда мы жили в одном городе и постоянно видались? Вот было письмо о том, что Газданов отдал книгу Поволоцкому (вероятно, написал, так как сказать в лицо человеку, который о нем заботился, было трудно). И было еще несколько открыток, две или три, написанных во время войны из Парижа туда, где мы тогда жили. Я их отдала Динешу. Содержание одной из них помню; написана была так, чтобы другие не поняли, в чем дело. «Вы помните, как я любил Ниночку, но вот теперь оказалось, что мы не подходим друг к другу». Эту Ниночку Берберову он всегда не выносил, а тут прибавилось и другое: она была весьма пронемецких настроений, которые Газданов не разделял. И это все. Повторяю, в архиве никаких дополнительных сведений Вы найти не смогли бы. И беспокоить Н.Б. Волкову я не хочу. Газданов был человеком зам-кнутым. Жизнь его была очень трудная и материально, и лично. Он об этом не говорил. Его книга «Ночные дороги» многое Вам может объяснить. Человек был умный, но умом острым и ехидным. Не был совершенно злым, но иногда очень метко подцеплял смешные стороны у человека. У него было две сестры, которые умерли в детстве. А сам он покинул дом в возрасте 15-ти лет, в связи с событиями того времени. Одно время учился в Харьковской гимназии, где директором был Н.Н. Кнорринг (он с ним встретился в Париже); знаю, что мать неожиданно приехала к нему в Харьков повидаться. Потом он с ней переписывался и однажды, когда узнал, что она заболела, решил внезапно вернуться к ней. Заявил об этом своем желании, но, конечно, из этого ничего не вышло. Еще помню, что какое-то время был в Шуменской гимназии в Болгарии. Там познакомился с Андреевым, Сосинским и другими. Но там эти молодые люди, вы-брошенные из колеи нормальной жизни, оставались не столько для образования, сколько ради возможности где-то жить и питаться. Попытки его закончить здесь университетское образование ни к чему не привели: нужно было работать.

В отношении писем Болдырева отвечу Вам то же самое. От него было только одно письмо, когда он попросил М.А. помочь в Москве его матери. В то время М.А. еще получал отчисления за постановку пьесы «Турандот». Отчисления-то делались, но сюда уже не посылались, и М.А. распределял деньги в Москве, а сюда ему посылали только книги. Одоевцева ничего не могла бы Вам сказать; это совсем не тот круг, в котором вращался Газданов.

Разрешаю себе немного задержать фотографию. Я хочу ее показать дочери Зайцева. Она обещала зайти ко мне через неделю; может быть, она лучше меня узнает этих людей. Андреева, во всяком случае, на фотографии нет.

Книги Осоргина сейчас намечены к изданию. В трех разных издательствах четыре книги. Вероятно, одна или две выйдут уже в этом году. Но издательства работают медленно, когда это еще будет. А пока журнал «Уральский следопыт» начал печатать его последнюю книгу «Времена».

Прошу Вас принять мои наилучшие пожелания. Еще раз скажу: очень рада, что Вы занимаетесь Газдановым.

Т. Осоргина

…посылать письма экспрессом не имеет никакого смысла. – Зная, сколь медлительна доставка писем за границу, я, по совету знакомых, послал письмо в Париж экспресс-почтой.

Я очень рада, что книгами (или вернее произведениями) Г.И. Газданова заинтересовались в Москве. Знаю, что и на Кавказе им интересуются. – Я сообщал Т.А. Осоргиной, что опубликовал в ноябре 1988 г. рассказ Газданова «Панихида» в газете «Литературная Россия» и что мной сдана рукопись однотомника избранных его произведений в издательство «Современник». Относительно интереса к Газданову на Кавказе я узнал после того, как весной 1989 года познакомился в издательстве «Современник» с Азой Асламурзаевной Хадарцевой, известной исследовательницей творчества Коста Хетагурова, литературоведом из Орджоникидзе (Владикавказа). Из разговора с ней я узнал, что она не только уже более тридцати лет знакома с творчеством Гайто Газданова, но даже переписывалась с ним. Альманах «Литературная Осетия» (1988, № 71), который мне подарила Аза Асламурзаевна, сыграл для меня огромную роль в подготовке дальнейших публикаций произведений Гайто Газданова. В этом номере альманаха были напечатаны фрагменты из романа писателя «Ночные дороги», а также весьма содержательные статьи о его жизни и творчестве Руслана Бзарова «О Гайто Газданове» и А.А. Хадарцевой «К вопросу о судьбе литературного наследия Гайто Газданова». Если до сих пор более года я блуждал в потемках, просматривая в поисках сочинений Газданова издания Русского Зарубежья: «Современные Записки», «Новый журнал», «Последние новости», «Числа», «Воля России» и др., то теперь я узнал о существовании Ласло Динеша (Laszlo Dienes) и его книги «Russian Literature in Exile: The Life and Work of Gaito Gazdanov», вышедший в Мюнхене в 1982 году на английском языке. Книга эта содержала обширнейшую библиографию. Без нее я не смог бы собрать тексты Газданова и составить впоследствии план первого собрания сочинений писателя, который был одобрен и несколько дополнен американским литературоведом Ласло Диенешем (с ним я познакомился в 1994 году) и Фатимой Хадоновой, литературоведом из Владикавказа, которая шла параллельно в своих поисках наследия Гайто Газданова (она в те же годы, что и я, опубликовала несколько произведений писателя в различных журналах). Без энергичного участия Фатимы Хадоновой в поисках издательства, которое согласилось бы на осуществление публикации сочинений Газданова, возможно, такого издания до сих пор бы не было. Несомненно, в этом огромная заслуга и самого издателя, писателя Вацлава Вацлавовича Михальского, руководителя издательства «Согласие», выпустившего в 1996 г. Собрание сочинений Гайто Газданова в 3 томах.

В Северной Осетии со второй половины 80-х годов многие исследователи обратились к творческому наследию писателя, родившегося в Петербурге, но бывшего по национальности осетином. В конце 1990 г. вышел однотомник романов Гайто Газданова, составленный Русланом Тотровым и снабженный его большим, интересным и умным послесловием.

…я вчера посмотрела в книге Л. Динеша список отзывов о ном… – Осоргина имеет в виду (на что и указывает в своем примечании) составленную Л. Диенешем книгу Bibliographie des oeuvres de Gaito Gazdanov. Paris, 1982. Эту книгу мне подарил Диенеш лишь в 1994 году. Однако и в его ранее упомянутой книге содержится библиография отзывов о нем. Однако дело в том, что, во-первых, большинство из указанных там 150 источников были недоступны у нас и, во-вторых, до книги Л. Диенеша не было ни одной обобщающей работы о Газданове. Отзывы были, да, но в основном это двух-трехстраничные рецензии.

В ЦГАЛИ никаких новых сведений о Газданове Вы не нашли бы. Писем Газданова там нет… – Я просил Т. Осоргину дать разрешение ознакомиться с обширным архивом Михаила Андреевича Осоргина, хранящимся в Российском Государственном архиве литературы и искусства (тогда он назывался Центральным – ЦГАЛИ). Архив был закрыт для читателей по распоряжению Т. Осоргиной до 2022 года, то есть до столетия со дня высылки М.А. Осоргина из СССР. Тогдашний директор ЦГАЛИ Наталья Борисовна Волкова сказала мне, что доступ к архиву возможен только с разрешения Т.А. Осоргиной, передавшей сюда архив в 1966 году.

…было письмо о том, что Газданов отдал книгу Поволоцкому… – Первоначально Газданов предлагал свой роман «Вечер у Клэр» редакции журнала «Современные записки», однако рукопись отвергли. Друг Газданова писатель Владимир Сосинский (1901-1987) вспоминал спустя много лет: «Мне рассказывал Гайто Газданов, что когда ему вернули рукопись романа “Вечер у Клэр”, который привел в восторг Максима Горького, редакция “Современных записок” официально заявила ему, что из молодых они печатают только Алданова, которому тогда было уже 45 лет!» (Сосинский В.Г. Рассказы и публицистика. М., 2002. С.100).

Осоргин предложил выпустить книгу в серии «Молодые писатели», которую он затеял, однако из-за отсутствия средств издание затягивалось, и Газданов отдал рукопись издателю Я. Поволоцкому, который быстро ее выпустил. Книга печаталась в той типографии, где работал Сосинский.

…было еще несколько открыток, две или три, написанных во время войны из Парижа туда, где мы тогда жили. – Во время войны Осоргины жили на неоккупированной территории Франции в городке Шабри, в департаменте Индр; там М.А. Осоргин умер и был похоронен.

Я их отдала Динешу. – Ласло Диенеш (р. 1945) – американский славист, профессор Массачусетского университета, автор первой книги о Гайто Газданове и первой его библиографии (обе книги вышли в 1982 г., одна в Мюнхене, другая – в Париже), нескольких статей о нем, первый публикатор романа Газданова «Полет» (The Hague, 1992) и повести «На Французской земле» (Согласие, 1995, № 30). В 1998 г. организовал в Гарвардском университете выставку, посвященную жизни и творчеству Газданова. Т. Осоргина употребляет русскую транскрипцию его фамилии как Динеш и Диенеш; Ю. Иваск в рецензии на книги Диенеша в «Русской мысли» предлагает транскрипцию Дьенеш. Лично мне на вопрос, какая транскрипция правильна, американский славист ответил: Диенеш. Книга Диенеша о Газданове является сокращенным вариантом его диссертации, над которой он работал, собирая материалы во Франции, Германии, Италии. Ему удалось встретиться со многими людьми, с которыми Газданов был близок, дружен или общался. Поэтому ценность его книги первостепенна для всех, кто хочет познакомиться с жизнью и творчеством классика русской литературы ХХ века. По совету Л. Диенеша богатейший архив писателя его вдова Фаина Дмитриевна Ламзаки (1892-1982) передала в Гарвард.

…Ниночку Берберову он всегда не выносил… – Берберова Нина Николаевна (1901-1993) – писательница, литературный критик, поэтесса; вторая жена В.Ф. Ходасевича. Наибольшую известность принесли ей мемуары «Курсив мой» (1969), биографическая книга «Железная женщина» (1981) и книга «Люди и ложи» (1986). Все ее так называемые документальные книги изобилуют ошибками, предвзятыми суждениями и просто выдумками (включая и мемуары). Многие русские эмигранты подозревали ее в сотрудничестве с немцами во время оккупации Парижа. Хотя документально это не подтверждалось, однако в 1950 г. она была вынуждена переехать в США.

…сам он покинул дом в возрасте 15-ти лет, в связи с событиями того времени. – В 1919 году в возрасте пятнадцати с половиной лет Гайто Газданов ушел вместе с частями Белой Армии, находившимися в то время в Харькове, и служил на бронепоезде вплоть до осени 1920 г., когда на одном из последних пароходов, отступавших врангельских войск, покинул Крым. Путь в эмиграции начался со Стамбула. В романе «Вечер у Клэр» Газданов объясняет выбор своего героя (на чьей стороне воевать – с белыми или красными) случайным: в это время белые находились в городе. Однако выбор самого Газданова был не столь прост. Очевидно, в его решении сыграли роль и родственные связи, и знакомства, и лучшее понимание позиции белых, чем красных, поскольку красные представляли собой главным образом крестьянство, которого Газданов (как сугубо городской житель) вовсе не знал, а белые – в значительной мере дворянство и образованную интеллигенцию.

Одно время учился в Харьковской гимназии, где директором был Н.Н. Кнорринг… – Гайто Газданов учился во 2-й Харьковской гимназии (упоминания об этих годах есть и в романе «Вечер у Клэр», и в рассказе «Хана» и др.). Директором в эти годы был Николай Николаевич Кнорринг (1880-1967), историк и критик, председатель Педагогического отдела историко-филологического общества при Харьковском университете, редактор научно-педагогического журнала «Наука и школа» (1915-1916). В эмиграции – с 1920 г., сначала в Тунисе, а с 1925 г. – в Париже. Газданов неоднократно встречался с ним в Париже. Кнорринг упомянул Газданова в обзоре «Что читают в эмиграции. Цифры Тургеневской библиотеки» (Последние новости. 1931, 30 апр.). В 1955 г. Кнорринг вернулся в СССР. В 1967 г. при его активном содействии впервые на родине был выпущен сборник стихов его дочери, поэтессы Ирины Кнорринг (1906-1943) «Новые стихи».

…какое-то время был в Шуменской гимназии в Болгарии. Там познакомился с Андреевым, Сосинским и другими. – Газданов закончил гимназический курс в 1922-1923 гг. в г. Шумене в Болгарии, куда была переведена русская гимназия из Стамбула. Именно в Стамбуле Газданов познакомился с Вадимом Леонидовичем Андреевым (1903-1976), сыном писателя Леонида Андреева, и с Владимиром Сосинским. Однако в Шумен поехал только Сосинский; Андреев в 1922 г. уехал в Берлин.

В отношении писем Болдырева отвечу Вам то же самое. – Меня интересовала судьба Ивана Андреевича Болдырева (наст. фам. Шкотт, 1903-1933), покончившего с собой писателя, выпустившего единственную повесть «Мальчики и девочки» (1929). Весной 1988 года литератор и педагог Ирина Ивановна Кристин (1902-1990) рассказала мне о том, что стояла у постели умирающего Болдырева вместе с Газдановым. (Ирина Кристин в 1925-1937 гг. жила в Париже, дружила с А.М. Ремизовым, а также с И. Болдыревым и другими молодыми писателями).

В то время М.А. еще получал отчисления за постановку пьесы Турандот. – М. Осоргин в 1921 году по просьбе Евг. Вахтангова перевел сказочную трагикомедию итальянского драматурга Карло Гоцци (1720-1806) «Принцесса Турандот» (1762). Спектакль по этой пьесе не сходит со сцены театра по сей день. В первые годы эмиграции Осоргин продолжал получать авторский гонорар, положенный ему за каждое исполнение пьесы, однако со временем перевод денег в Париж прекратился.

Одоевцева ничего не могла бы Вам сказать… – Я спрашивал у Татьяны Алексеевны, может ли поэт, прозаик, мемуарист Ирина Владимировна Одоевцева (1895-1990), вернувшаяся в Россию в 1987 году, что-либо рассказать о Газданове. Меня удивляло, что в ее мемуарах «На берегах Сены» (1983) Газданов отсутствовал. Это было удивительно, тем более, что в своих отзывах на ее произведения он был чрезвычайно благожелателен. Известно, что он относился к ней хотя и с легкой иронией, но с чрезвычайной симпатией.

Осенью 1989 года вдвоем с редактором книги Газданова в «Современнике» поэтом Екатериной Алексеевной Марковой мы посетили Ирину Владимировну в доме творчества «Переделкино», где она в то время жила. Она занимала большую комнату на первом этаже второго (нового) корпуса. Пришлось подождать некоторое время на диване в коридоре, пока добровольные помощницы не подготовили ее к приему. Принимала она нас полусидя в кровати, и хотя было ей уже девяносто четыре года, подрумяненная и припудренная выглядела она значительно моложе. Руки, украшенные многочисленными кольцами и браслетами, лежали поверх одеяла и в меру участвовали в разговоре.

Одним из первых вопросов был, конечно, о Газданове. Она ответила, что любила Газданова и хотела посвятить ему отдельную главу в книге «На берегах Сены», что в рукописи у нее есть незаконченный вариант этой главы, который по завершении она включит в новое издание книги.

Однако этот вариант наследниками Одоевцевой так и не был разыскан.

Разрешаю себе немного задержать фотографию. Я хочу ее показать дочери Зайцева. – Ирина Ивановна Кристин дала мне фотографию, запечатлевшую прием в садике у дома Бориса Григорьевича Пантелеймонова (1888-1950) в конце 1940-х годов. Б. Пантелеймонов, химик и писатель, был мужем сестры И.И. Кристин – художницы и скульптора Тамары (1900-1979). Последние годы жизни он был в большой дружбе с Тэффи и Буниным. На фотографии они присутствуют. Я послал эту фотографию Татьяне Алексеевне с вопросом, не знает ли она кого-либо из других присутствующих. Фотография эта опубликована мной впервые в журнале «Литературная учеба», 1997, № 2. С. 72.

Многоуважаемый Станислав Степанович.

Была у меня, наконец, Н.Б. Сологуб (дочь Зайцева), но никого не узнала на фотографии, кроме Бунина и Тэффи. Очень жалко для Вас.

Т. Осоргина

Эта записка, посланная вдогонку предыдущему письму, без даты.

28.6.89.

Многоуважаемый Станислав Степанович.

Получила Ваше письмо от 8 июня, отвечаю по пунктам. Относительно статьи Горбова – ошибка моя, а не Указателя. Переписывая, я пропустила имя автора статьи, простите. Вы написали, что у Вас есть фотокопия книги Динеша о Газданове, а библиографию, посвященную Газданову, изданную Славянским Институтом, Вы видали? Там, правда, для Вас ничего нового не будет, если Вы уже знаете диссертацию. Какие именно рассказы Газданова Вам не удалось прочесть? Не обещаю достать, так как не знаю, о чем идет речь, но хочу знать, может, у меня будут какие-нибудь возможности, которых не было у Вас. Хотела бы тоже знать номера «Нового русского слова»; с ним вообще трудновато здесь, но все же можно посмотреть. С «Русской мыслью» легче, она есть в нашей Библиотеке, но только где 1983 г.? Места у нас очень мало, и старые номера часто переезжают в подвал или кому-нибудь отдаются.

Понимаю так, что «Курсив мой» Вы прочли. Неплохо бы прочесть рецензию Р. Гуля, напечатанную в № 99 «Нового журнала». Я автора этой рецензии вообще не очень люблю, но с его отзывом согласна совершенно. Вы непременно должны помнить, что у автора книги «Курсив мой» лжи больше, чем правды. Сейчас в сборнике «Минувшее» опубликованы письма к ней ее первого мужа. Они противны и плохо выставляют автора их. Комментарии сделаны, конечно, на основании подсказок, так как автор их молод, никогда здесь не был и ничего толком не знает. Я даже должна была сделать опровержение на одно из них, оно напечатано в № 7-ом «Минувшего».

Адрес сына Сосинского могу Вам указать; т.е. это адрес самого Сосинского, но сыновья – Алексей и Сергей – как-то с этой квартирой были связаны. Только вряд ли у них есть что-нибудь о Газданове.

Если будете посылать какие-нибудь книги Газданова, лучше всего адресовать их не мне лично, а Тургеневской библиотеке. Я отдаю туда все интересное, что попадает мне в руки, так как своей библиотеки составлять больше не стоит. Совершенно не знаю, к кому Вы могли бы обратиться в связи с Вашей работой. Фаина Дмитриевна давно умерла, в самый последний момент она успела еще увидеть Библиографию; я помню, что посылала ей спешно вышедшие экземпляры. Динеш очень стремился найти и связаться с ее племянницей, которая живет будто бы здесь, но ничего не добился.

О том, что в журнале «Родина» были напечатаны отрывки писем, я знаю. Очень этим недовольна. Было предположено, что будет напечатано все, что раньше опубликовали в журнале «Cahiers du Monde russe et sovietique, и непременно должны были сделать ссылку на этот журнал. И вот ничего не сделали. Сейчас прошу Н.М. Пирумову, чтобы больше ничего не печатали. Номера журнала я еще не видала, никто не прислал, а редакция о таких вещах обыкновенно не думает.

О том, что вот-вот начнут печатать «Сивцев Вражек» в журнале «Урал», я знала, но номеров еще не видала. Это, конечно, очень важно. А в журнале «Уральский следопыт» напечатана целиком книга «Времена»; три номера я уже получила, в 4-ом будет окончание.

В самом начале июня вышли «Заметки старого книгоеда» в издательстве «Книга». Об этом издании речь идет уже давно, пожалуй, года три или четыре. Рада больше всего за О. Ласунского, он пробил стену своей головой.

«Повесть о некоей девице» намечена для большого сборника Литературного наследия. Если не ошибаюсь, весь материал уже сдан в работу. Там будет «Сивцев Вражек», «Повесть о сестре», «Чудо на озере» и вот эти старинные рассказы. Можете об этом справиться в Литературном наследстве, так как эта серия «Наследие» как-то связана с «Наследством». Благодарю Вас за желание способствовать различным публикациям; было бы неплохо, на мой взгляд, снестись с Олегом Григорьевичем Ласунским (он в Воронеже, абон. Ящик 47), чтобы не было разнобоя. Он послал много материала в разные журналы, но пока опубликовано еще мало. Лучше всего, конечно, то, что Вы предполагали, т.е. мемуарные очерки, но они предполагались для второго тома в издательстве «Книга». Будет ли он? Можно бы все равно напечатать в журнале часть, или же я могла бы подобрать тексты, которые не вошли в книги и не составляют серии воспоминаний. Как я могу что-нибудь желать? Я знаю, как все это у Вас трудно и медлительно. Редакторы мне не пишут, а если пишут, то потом на мои письма больше не отвечают.

Наш указатель, конечно, есть здесь в продаже. Его можно купить в Славянском Институте (Institut d‘Etudes Slaves, 9, rue Michelet 75006 Paris). Стоит он дорого – 500 фр., для Москвы секретарь делает скидку. В августе Институт будет закрыт. Указатель продается тоже в книжных магазинах, но там скидки делать не будут. Наша Библиотека, т.е. Тургеневская библиотека, которая, собственно, и проделала всю работу, не занимается ни продажей, ни распределением. Все это взял, на мое счастье, Институт.

Родионова, по моему, я знаю. Если он был в семье Дуровых, то значит мы тогда познакомились. Их ведь два брата, не знаю какой из них тогда был. Дата рождения Тэффи пока не устанавливается. Вряд ли у нас здесь больше источников для этого, чем у Вас. Оружия не складываю, буду спрашивать кругом себя (увы! почти никого уже не осталось для этого), а дочери ее давно умерли.

Я совсем не тягочусь перепиской по разным литературным делам. Буду рада, если смогу быть Вам чем-нибудь полезной.

Письма можно посылать простой почтой, они прекрасно доходят, причем от Вас ко мне довольно быстро; а от меня к Вам ползут невероятно медленно. И так как я по летнему времени сейчас бываю в Париже только наездами, то прошу Вас писать, если будет нужно, по моему летнему адресу: буду здесь до сентября.

Прошу Вас принять мой привет.

Т. Осоргина

Mme T. Ossorgine

110, rue Franklin

Ste Genevieve due

Bais

91700

Bibliotheque russe Tourguenev

11, rue Le Valence

75005 Paris

Les Editeurs reunis

11, rue Montagne de Sainte– Genevieve,

75005 Paris

Maison du livre etranger

9, rue de l‘Esperon

75005 Paris

Относительно статьи Горбова – ошибка моя… – Очевидно, в своем письме я интересовался одной из рецензий Якова Николаевича Горбова (1896-1981), прозаика и критика, чьи отзывы на рассказы Газданова «Панихида» и «Нищий» были напечатаны в журнале «Возрождение», соредактором которого он был в 1960 и 1962 гг.

Неплохо бы прочесть рецензию Р. Гуля… – В номере 99 (1970 г.) «Нового журнала» была опубликована рецензия прозаика, мемуариста Романа Борисовича Гуля (1896-1986) на первое издание книги Берберовой, вышедшей первоначально на английском языке в Лондоне и Нью-Йорке в 1969 г. под заглавием «The italics are mine». В рецензии отмечалась предвзятость, ошибки и прямые искажения событий и отношений людей в книге Берберовой.

…в сборнике «Минувшее» опубликованы письма к ней ее первого мужа… – Имеется в виду 5 выпуск исторического альманаха «Минувшее», вышедший в Париже в 1988 г. В России он был напечатан в 1991 г. (М., Прогресс). В этом выпуске были опубликованы письма В. Ходасевича к Н. Берберовой (публикация Дэвида Бетеа), в российском издании с. 228-327. В письмах этих Ходасевич предстает как мелкий и злой человек и сплетник. Возмущение Т.А. Осоргиной вызвали его высказывания о М.А. Осоргине – ее отклик «По поводу писем В.Ф. Ходасевича к Н.Н. Берберовой» опубликован: Минувшее. Вып. 6. М., 1992. С. 472, российское издание.

Адрес сына Сосинского могу Вам указать… – Поскольку Владимир Сосинский был другом Газданова, я предполагал, что у его детей, возможно, сохранились какие-то воспоминания отца, содержащие какие-либо сведения о Газданове. Впоследствии я встречался несколько раз с Алексеем Сосинским. Из его слов я понял, что в материалах его отца очень мало говорится о Газданове. Однако до сих пор многие рукописи Владимира Сосинского не исследованы.

Диенеш очень стремился найти и связаться с ее племянницей, которая живет будто бы здесь… – Племянница Фаины Дмитриевны Мария Глебовна, приехавшая из Польши, видимо, на какое-то время возвращалась в Польшу, однако в дальнейшем она жила в Париже, в квартире Газданова и работала в польской газете «Культура», выходившей в Париже. С ней встречался кинорежиссер Евгений Васильевич Цымбал и другие поклонники Газданова (часто ее посещала Софья Арнольдовна Соколова). В 1966 г. Мария Глебовна умерла, и только спустя несколько лет часть остававшихся в квартире писем, документов, рукописей и других материалов попала во Владикавказ и печаталась в журнале «Дарьял» в 2003-2005 гг., а другая часть хранится у четвероюродной сестры Гайто Газданова Ольги Михайловны Абациевой де Нарп, живущей в Париже.

Было предположено, что будет напечатано все, что раньше опубликовали в журнале «Cahiers du Monde russe et Sovetique… – Письма Осоргина были напечатаны в 1984 г. в 25 томе этого издания (апрель-сентябрь, № 2-3), с. 295-332. В журнале «Родина» опубликовали лишь незначительную часть этих писем в отрывках. Публикацию осуществила доктор исторических наук Н.М. Пирумова.

…вот-вот начнут печатать «Сивцев Вражек»… – «Сивцев Вражек» (1928), первый роман Осоргина, получивший широкую известность; он был переведен на несколько европейских языков; в США «Книжным клубом» был признан книгой месяца и удостоен премии. Роман о трагедии интеллигенции в период мировой войны и революции, вместе с тем, полон веры в возрождении России.

Рада больше всего за О. Ласунского… – Воронежский литературовед и критик Олег Григорьевич Ласунский явился одним из первых публикаторов произведений Осоргина в СССР и России, им выпущено несколько книг Осоргина с обстоятельными предисловиями и комментариями.

«Повесть о некоей девице» намечена для большого сборника Литературного наследия. – Это сообщение, очевидно, связано с тем, что я писал Татьяне Алексеевне, что предложил несколько рассказов из этого сборника для публикации в журнале «Юность» (они были напечатаны в № 5 за 1990 г. с моим послесловием «О России с любовью» и с предисловием М. Алданова, в качестве которого дана его сокращенная статья 1952 г.).

Наш Указатель, конечно, есть здесь в продаже. – Я спрашивал, можно ли достать в Париже библиографический указатель, подготовленный Осоргиной. Впоследствии мне удалось купить контрафактное издание этой великолепной книги в букинистическом магазине за 120 тыс. руб. (в 1993 году это было недорого).

Родионова, по-моему, я знаю. – Я писал Осоргиной, что один из моих знакомых, а именно Константин Сергеевич Родионов, побывал в Париже в середине 1980-х годов по приглашению кого-то из родственников и с увлечением рассказывал о парижских встречах. Ему было далеко за восемьдесят и дожил он почти до ста лет. Происходил он из родов князей Трубецких-Шаховских (эти два рода переплелись к концу 19 века): его матерью была княжна Трубецкая, а отцом московский архитектор Родионов. В то же время бывш. княжна, поэт и прозаик Зинаида Шаховская и ее старший брат князь, поэт, писатель, философ Дмитрий Шаховской (архиепископ Иоанн Сан-Францисский) были его двоюродными сестрой и братом. Зинаида Алексеевна Шаховская в свои приезды в Москву всегда его посещала. Константин Сергеевич Родионов написал интереснейшие воспоминания (по документам и рассказам родных) о своих предках; неопубликованная рукопись хранится в Российской Государственной библиотеке.

Дата рождения Тэффи пока не устанавливается… дочери ее давно умерли. – Я спрашивал у Осоргиной, не может ли она уточнить дату рождения Надежды Александровны Тэффи. В 1967 г. мне удалось выпустить первый в СССР в послевоенное время маленький сборник ее рассказов «Предсказатель прошлого». Опираясь на известные в нашей стране источники, я назвал годом ее рождения 1876. Однако позже появились другие даты. Какой из них верить?

У Тэффи было две дочери: Валерия (р. 1892) и Елена (р. 1900). Уже дата рождения первой дочери ставила под сомнение указанный мной год рождения самой Тэффи. Особенно близка Тэффи была со старшей дочерью, Валерией Грабовской, которая, особенно в последние годы жизни писательницы, поддерживала ее материально, хотя и жила на расстоянии, в Англии

…прошу Вас писать… по моему летнему адресу… – Летом Осоргина жила в пригороде Парижа Сент Женевьев-де Буа, том самом, где находится знаменитое русское кладбище. В этом местечке Осоргиным удалось купить небольшой участок земли и построить домик на деньги, полученные из США за роман «Сивцев Вражек».

Глубокоуважаемая Татьяна Алексеевна!

Очень Вам признателен за отзывчивость. Все то, о чем Вы мне пишете, – для меня большая ценность. И коль скоро литературные дела Вам не в тягость, сразу же обращаюсь с очередной просьбой.

Поскольку со старыми газетами и журналами у Вас, вероятно, очень трудно (так я понял из Вашего письма), назову лишь послевоенные публикации Газданова, которые меня очень интересуют и которые я не могу достать:

1. «Интеллектуальный трест» («Русская мысль», 1 июля 1961 г.).

2. «Авантюрист» («Гнозис», 1979, № 516 – журнал издается в Нью-Йорке).

3. «О Гоголе» («Русская мысль», 1981, 29 октября и 5 ноября, или же «Мосты», 1960, №5).

4. «Загадка Алданова» («Русская мысль», 1967, 15 апреля).

И, наконец, 5. «Русская мысль», 1983, 28 апреля – статья Ю. Иваска о Газданове. Если Вам не доставит больших трудностей снять ксерокопии с этих материалов для меня, я был бы очень и очень Вам благодарен.

С Родионовым я еще не успел поговорить, но, видимо, Вы видели именно Константина Сергеевича. У него был брат в Москве, Николай Сергеевич (один из редакторов собр. соч. Л.Н. Толстого в 90 томах), но он умер более тридцати лет назад. Вообще в Париже у него, кажется, еще много родственников. Одна из них, Зинаида Шаховская, приходится ему не то племянницей, не то двоюродной сестрой (он ее старше лет на пятнадцать).

Вы совершенно справедливо пишете, что все делается у нас очень медленно, но, слава Богу, что хоть что-то делается, во всяком случае, сейчас. Особенно медлительное издание – Литературное наследие (пример из собственного опыта: в 1978 г. я дал в том наследия Блока найденное мной его неизвестное письмо; обещали выпустить этот том, четвертый, в 1980 г., а вышел он в 1988 г.!).

Вы любезно согласились подобрать материалы Вашего мужа, которые не вошли в книги и не составляют серии воспоминаний. Разумеется, это была бы большая мне помощь. Я мог бы их предлагать и в журналы и, может быть, включить в сборник Мих. Осоргина, который я хочу подготовить для издательства «Художественная литература». Я уже говорил с заместителем главного редактора этого издательства и знаю, что какой-то материал Вашего мужа публикуется у них в альманахе (меня сразу спросили, согласны ли Вы будете, если Вам как наследнице заплатит в рублях, потому что с валютой у них плохо). Альманах должен выйти в конце этого года или в начале следующего.

К сожалению, окончание черновика моего письма не сохранилось. По содержанию датируется примерно июлем 1989 г.

…назову лишь послевоенные публикации Газданова… – Не оставляя надежды собрать все произведения, напечатанные Газдановым,

искал их повсюду и, поскольку у меня уже была библиография, изданная Диенешем, я стремился достать все указанное в его книге. Ксерокопии всех указанных мной материалов Татьяна Алексеевна мне прислала.

11.8.89.

Многоуважаемый Станислав Степанович.

Вот точные указания, касающиеся Тэффи: списала с надгробного камня: 1872 – 1952.

Снеслись ли Вы с Ласунским? У него разные новые предложения, необходимо все-таки установить с ним, что и как делать дальше.

Желаю Вам всего хорошего.

Т. Осоргина

Снеслись ли Вы с Ласунским? – Я с Ласунским так и не встретился и не связался. Олег Григорьевич Ласунский прекрасно делал то, что делал. Его статьи, публикации, книги важны для восстановления полной картины литературы Русского Зарубежья.

Но у каждого из нас были свои задачи и интересы.

Многоуважаемый Станислав Степанович.

Пишу Вам в надежде, что мое письмо дойдет до Вас скорее, чем Ваше ко мне. Прилагаю фотокопии. К сожалению, первое Ваше указание («Русская мысль», 1.7.61 г.) оказалось неправильным. Не знаю, где Вы его видели. Если у Фостер, пишите ей лично, у нее бывают ошибки. А в нашем указателе искать нечего, так как «Русской мысли» мы не взяли.

Я послала Вам письмо с Вашей знакомой. Надеюсь, что оно до Вас уже дошло. А сейчас с почтой вообще очень скверно, так как ко всему прибавилась здешняя почтовая забастовка. Все же надеюсь получить от Вас подтверждение получения и того моего письма, и этого пакета.

Прошу Вас принять мой привет.

Т. Осоргина

Прилагаю фотокопии. – Этим письмом Татьяна Алексеевна прислала просимые мной ксерокопии рассказов и статей Газданова и статью Ю. Иваска (рецензия на две книги Л. Диенеша о Газданове).

…Ваше первое указание… оказалось неправильным. – Уже не помню, от кого я получил ксерокопию рассказа «Интеллектуальный трест», однако там было все же указано: «Русская мысль», 1961, 1 июля.

Если у Фостер, пишите ей лично… – Имеется в виду Людмила Александровна Фостер, автор первой солидной библиографии: «Библиография русской зарубежной литературы». 1918-1968. Бостон, 1970. Т. 1-2. Эти два огромных тома представляют значительную ценность для исследователей литературы Русского Зарубежья, однако их полнота весьма относительна, а ошибочные указания содержатся в изобилии.

4.6.90.

Многоуважаемый Станислав Степанович.

Если Вам будут нужны еще какие-нибудь фотокопии, напишите.

Во всех московских издательствах очень часто печатается что-то спешно. Какой раз мне уже об этом пишут. Вот так же и в «Юности» Вы опубликовали несколько «Старинных рассказов», к которым предисловие Алданова мало относилось. Оно было написано, как Вы знаете, к другой книге и в совершенно других обстоятельствах. Я хотела бы его видеть полностью. А все старинные рассказы вошли в большой том, который сейчас вышел в «Московском рабочем».

По поводу Вашего послесловия хочу сделать несколько маленьких замечаний. В первые годы после высылки, особенно ясно сказались в основе общие взгляды с Лосским, Бердяевым, Степуном. Это естественно: они знали то, чего эмигранты 18-го года не знали и не хотели знать. А с Ходасевичем порвал отношения сам Михаил Андреевич. В ближайшее время пришлю Вам небольшую заметку по этому поводу. Кто-то из пишущих спутал уже слова Астафьева в романе «Сивцев Вражек» с самим автором, и у Вас это повторяется. Напрасно. Что еще? Не Михаил Андреевич организовал издательство, в котором вышли книги Болдырева и Яновского, а книжный магазин «Москва», точно так же, как литературный вечер, о котором пишет Берберова, был просто-напросто ежегодным балом писателей, доход от которого давал возможность помочь ряду людей в тяжелом положении. Кстати, в этой связи Вы называете Крачковского, у меня сейчас нет книги под рукой, но я думаю, что дело шло о Кочаровском, посмотрите сами.

Я вам уже писала и теперь снова повторяю. Очень бы хотела установить какую-то связь между Вами и другими людьми, которые занимаются публикациями произведений Михаила Андреевича. Первый из них Олег Григорьевич Ласунский, с которым я переписываюсь уже много лет и который пробил собственной головой цементную стену (394000, Воронеж, Центр. Абон. Ящик 47); в 1984 году напечатал статью (первую!) в Уральском альманахе. И он же редактировал «Записки старого книгоеда» для издательства «Книга». Вторая – Ольга Юрьевна Ускова-Авдеева, работает в Литературном Наследстве и бывает там, если не ошибаюсь, по вторникам и пятницам. Оба они продолжают работу и готовят новые тома для издания. Говорите с ними, прежде составления большого сборника, который Вы задумали подготовить. А то выходит, что каждый тянет в свою сторону. Я готова помогать вам всем, но хочу слитной работы, а не напрасных повторений. Зачем повторения, когда материал неисчерпаем. И ваше определение «большой сборник» мало мне определяет его содержание. С издательством «Современник» я порываю. Редактор просил меня сказать, что я еще хочу у них опубликовать, но я ответила, что ничего не хочу, после их грубой ошибки (поместили предуведомление автора к Свидетелю истории, в виде заключения текста Времена) и негодного предисловия.

Я воспоминаний не пишу, ничего не могу предложить Вам для сборника «Русское Зарубежье». Этим «Зарубежьем» сейчас слишком много занимаются. Долго ли это еще будет?

Спасибо за два экземпляра «Юности»; больше мне не будет нужно.

Желаю Вам всего хорошего. На всякий случай номера моих телефонов в Париже и в деревне. Если вечером не отвечу по одному, значит отвечу по другому: 46-08-42-24 и 60-15-12-37.

Т. Осоргина

…Вы опубликовали несколько «Старинных рассказов», к которым предисловие Алданова мало относилось. – Предисловие Алданова было написано к книге «Письма о незначительном. 1940-1942», Н.-Й., 1952, в которую были включены 52 письма-корреспонденции, которые Осоргин во время войны посылал в издаваемую в США газету «Новое русское слово». Редакция «Юности» сочла, что оно годится в качестве предисловия к публикации.

…все старинные рассказы вошли в большой том, который сейчас вышел в «Московском рабочем». – В первой половине 1990 года издательство «Московский рабочий» выпустило большой сборник произведений Мих. Осоргина «Сивцев Вражек» (сост., предисл. и комм. О.Ю. Авдеевой), куда вошли роман «Сивцев Вражек», «Повесть о сестре» и рассказы из сборника «Вещи человека», «Чудо на озере» и «Повесть о некоей девице» (значительная часть, но не все).

Кто-то из пишущих спутал уже слова Астафьева в романе «Сивцев Вражек» с самим автором, и у Вас это повторяется. – Очевидно, имеется в виду размышление автора о том, что было бы упрощением считать, что во время гражданской войны правда сражалась с кривдой, что в действительности у каждой из сторон была своя правда, свои герои и жертвы. Приводя цитату из романа, я вовсе не отождествлял писателя и его героя Астафьева (см. «Юность», 1990, № 5, с. 77). В то же время я приводил надпись Осоргина на книге «Свидетель истории» (Париж, 1932), подаренной Ивану Болдыреву: «… и все-таки нужно ехать в Россию!» Рассуждение Осоргина близко по своей сути к рассуждениям дяди Виталия в романе Гайто Газданова «Вечер у Клэр». Очевидно, здесь в какой-то мере сказалось влияние Осоргина на Газданова.

Не Михаил Андреевич организовал издательство, в котором вышли книги Болдырева и Яновского, а книжный магазин «Москва»… – Во всех известных у нас источниках издательство «Новые писатели» связывалось с именем Осоргина (в частности, у Глеба Струве в его книге «Русская литература в изгнании»). Именно в этом издательстве были выпущены книги И.А. Болдырева «Мальчики и девочки» (1929) и В.С. Яновского «Колесо» (1930). Однако, возможно, что Татьяна Алексеевна знала больше, чем Струве.

…литературный вечер, о котором пишет Берберова… – Видимо, Татьяна Алексеевна невнимательно прочитала мое послесловие, поскольку у меня сказано: «на благотворительном балу в 1929 году»… Ни о каком литературном вечере я не говорил.

…Вы называете Крачковского… – Я цитировал «Курсив мой» Берберовой, где речь шла именно о русском литераторе Д.Н. Крачковском, а не о Кочаровском.

…я ответила, что ничего не хочу, после их грубой ошибки… – Имеется в виду вышедший в 1989 г. в издательстве «Современник» сборник произведений Осоргина «Времена» (Сост. Н.М. Пирумова, автор вступ. статьи А.Л. Афанасьев).

Глубокоуважаемая Татьяна Алексеевна!

Благодарю Вас за теплое письмо от 6 июня.

Отвечаю опять с большой задержкой. Чувствую себя очень неловко из-за этого. Ваша обязательность и отзывчивость служат мне укором. Но так уж складывается у меня жизнь, что трудно порой даже письмо написать. В этом году должно выйти шесть книг, составленных мной, общим объемом около двухсот листов (вышло пока две – одна из них – сборник Газданова, экземпляр которого я послал в Тургеневскую библиотеку в соответствии с Вашим пожеланием), рукописи еще пяти книг я должен сдать в издательства в этом году, пока сдал три. Так что своих друзей я часто не вижу по многу месяцев, а иногда и лет.

Я очень Вам признателен за стремление связать меня с Ласун-ским и Усковой-Авдеевой. И возможно через какое-то время я попытаюсь это осуществить. Но пока что действительно каждый тянет в свою сторону, потому что каждый связан с какими-то определенными издательствами, журналами, людьми.

Вы пишете, что сейчас многие занимаются Зарубежьем, и долго ли это еще будет?

Трудно сказать. Но определенно можно сказать, что во всяком деле у нас всегда перебор. И все умиляются этому Зарубежью. А умиляться-то вовсе нечему. И жизнь русского Зарубежья вовсе была не сладкой. И то, что люди на чужбине жили и творили без надежды быть услышанными, прочитанными, узнанными на родине, свидетельствует, по-моему, вовсе не о так называемой свободе от цензуры и навязанных государством идей, а о силе человеческого духа, творческого духа, который пробивает себе путь вопреки всему. А вообще-то литература Русского Зарубежья в значительной степени зависела и от господствующих в Зарубежье идей различных группировок, и от многих других внешних воздействий. Как и на родине. Как и любая литература.

Ваши замечания по поводу неточностей в моем коротком послесловии к публикации в «Юности» я, конечно же, обязательно учту при дальнейшей своей работе.

Буду весьма Вам признателен за впечатление о книге Газданова (книгу я Вам не выслал, поскольку Вы отказались, но в Тургеневскую библиотеку, видимо, она уже пришла). Еще раз благодарю за те ксерокопии статей Газданова, которые Вы мне прислали весной. Вы пишете в отношении Михаила Осоргина – зачем повторения, материал неисчерпаем. Это так. Но читатели, в руки к которым попадают книги, часто разные, и повторения не так страшны. Тем более, что повторяются хорошие произведения. Если Вы как-то можете помочь материалами (а Вы не раз высказывали такую готовность), то это было бы просто замечательно. Разумеется, то, что у нас за последнее время опубликовано, у меня есть. Но у меня нет «Вольного каменщика» и всего того обилия, которое есть у Вас. Я Вам писал, что мне очень хотелось бы опубликовать рассказы и очерки Михаила Андреевича, которые носят характер воспоминаний (о пребывании в советских тюрьмах, о высылке из России и т.д.). По-моему, они в книгах не выходили, а печатались только в журналах. Быть может, у Вас есть какие-то собственные пожелания. Какие произведения Михаила Андреевича Вы хотели бы увидеть опубликованными в первую очередь? При наличии материалов я, вероятно, смог бы быстро (относительно) это осуществить. У меня сейчас добрые отношения с одним из новых издательств, которое может выпустить книгу за 3 месяца (разумеется, если она покажется им экономически выгодной). Более того, я могу поговорить о собрании сочинений Осоргина (скажем, в 3-4 томах, листов по 30 каждый том), и это вполне реально, хотя во времени несколько отдаленно – примерно на 2 года. Допустим, я договорился бы о таком издании, Вы согласились бы стать составителем вместе со мной? Я думаю, никто лучше Вас не знает творчества Вашего мужа. Допустим, я договорюсь о таком издании… (всю техническую сторону – переговоры, подготовка текстов к набору и т.д., я, разумеется, возьму на себя), каким вы видите состав такого издания? Что бы Вы хотели в него включить?

К сожалению, выбраться к Вам (а мне очень этого хотелось бы) не представляется возможным, а это во многом, конечно, помогло бы принять нужные решения. В Париже я был больше десяти лет назад, но тогда я не знал Вашего адреса и телефона. Только что подписал в печать еще одну книгу Газданова (в нее входят 5 романов), и еще три издательства просят в ближайшее время составить им книги Газданова. Если хватит здоровья, то постараюсь это сделать, и тогда практически в них войдет все им написанное (за исключением 3-4 рассказов и одного романа, полная рукопись которого в Гарварде).

Очень жаль, что Вы не пишете воспоминаний, Вы близко знали, встречались с людьми, которые составляют гордость и славу русской литературы, и потому даже крупицы, фрагменты Ваших личных впечатлений о них представляют огромный интерес. Еще и еще раз благодарю за Вашу доброжелательную отзывчивость и теплоту. Желаю Вам крепкого здоровья, бодрости, всего самого доброго и светлого.

Ваш искренне

С. Никоненко

Письмо написано мной, очевидно, летом 1990 г., после выхода сборника произведений Гайто Газданова «Вечер у Клэр» («Современник», 1990, сост., вступ. статья и комментарии Ст. Никоненко). В книгу вошли три романа: «Вечер у Клэр», «История одного путешествия», «Ночные дороги» и 9 рассказов. Экземпляр книги мной был выслан в Тургеневскую библиотеку.

В этом году должно выйти шесть книг, составленных мной… – В действительности вышло семь книг:

Гайто Газданов. Вечер у Клэр (Современник)

Гайто Газданов. Призрак Александра Вольфа (Художественная литература)

М.П. Арцыбашев. Тени утра (Современник)

Арк. Аверченко. Бритва в киселе (Правда)

Пант. Романов. Светлые сны (Московский рабочий)

Пант. Романов. Без черемухи (Правда)

Пант. Романов. Повести и рассказы (Художественная литература).

Понятно, что у меня просто физически не оставалось времени, чтобы связаться с теми людьми, кто занимался вполне успешно исследованием и публикациями произведений Мих. Осоргина.

Только что подписал в печать еще одну книгу Газданова… – Имеется в виду сборник «Призрак Александра Вольфа», верстку которого я подписал в августе 1990 г.

…одного романа, полная рукопись которого в Гарварде… – Имеется в виду роман «Полет», который впервые по рукописи опубликовал Ласло Диенеш в 1992 г. в Гааге.

ASSOCIATION

DE LA PARIS, le 5.10.90.

BIBLIOTEQUE RUSSE TOURGUENEV

11. rue de Valence

75005 PARIS

Tel.: 45.35.58.51

Многоуважаемый Станислав Степанович.

Мы только что получили посланную Вами книгу Газданова и спешим выразить Вам нашу благодарность. Книга особенно ценна для наших читателей, так как в ней собраны рассказы, ранее печатавшиеся только в различных журналах.

С уважением

Т. Осоргина

5.10.90.

От себя хочу прибавить несколько слов. Очень, очень рада за Газданова. И предисловие очень серьезное. Ему повезло больше, чем мне: я из-за предисловия Афанасьева рассорилась с издательством. Впрочем, не только из-за предисловия, а тоже из-за ошибки, которую они допустили по небрежности.

Если будут нужны какие-нибудь справки или фотокопии, напишите.

Всего Вам хорошего.

Т. Осоргина

В сентябре 1990 г. я получил письмо, в котором находились два небольших листка. Оба подписаны Т. Осоргиной. Один из них на официальном бланке Тургеневской библиотеки.

23.10.90.

Многоуважаемый Станислав Степанович.

Получила вчера Ваше письмо от 7 октября. А сама, совсем недавно, приписала от себя несколько строк, когда посылала благодарность от Библиотеки за книгу Газданова. Очень мне приятно, что его книги выходят и что его, наконец, признали. Такая трудная была у него жизнь.

«Вольного Каменщика» у меня нет. Другие книги попадались после войны у книжных торговцев, а эта исчезла совершенно. Но теперь она скоро, кажется, будет издана в Москве. Собрание сочинений – вещь соблазнительная, но так быстро решить ничего нельзя. Эта мысль возникла у многих, но все очень неопределенно. Не знаю, что Вам сказать. У Вас на руках несколько рукописей, вот справляйтесь с ними, а тем временем и кругом меня, может быть, все станет яснее. Два года – это для меня слишком долгий срок. Я думаю, что к этому сроку меня уже не будет (во всяком случае, очень хочу этого). Конечно, составление такого издания только из вышедших книг мне мало интересно, а подбирать все остальное по какой-то системе – дело сложное, и сразу я Вам ответить на этот счет не могу. Тем более, что сейчас две книги совсем близки к выходу и есть еще несколько проектов. Нужно выяснить, что из этого получится. Вы спрашиваете, что мне хотелось бы издать. Вот я предложила в свое время издательству Современник две книги военного времени; Вы их знаете, так как взяли предисловие Алданова. Но потом я с издательством расклевалась совершенно из-за отвратительного предисловия и из-за того, что Дольников нашел будто бы просталинские мысли в «Письмах о незначительном». Нужно же до этого додуматься! Потому сейчас же Вам говорю, что об этом издательстве для книг М.А. не думайте.

Воспоминаний я не пишу и никогда не собиралась это делать. Такого рода писания не моего ума и расположения дела. Я от всяких интервью, по возможности, отказываюсь. Я видала, конечно, много людей, но уверяю Вас, не смогла бы о них рассказать ничего интересного. Я долго работала в Национальной Библиотеке и каждое утро видала горы новых поступивших книг. Сколько из них было интересных и сколько хлама? Никакая публичность мне не подходит.

Вот Вас интересует одно и то же. А была еще тюрьма в жизни Михаила Андреевича, в 1906 г. Разница с последующим сиденьем была большая: можно было читать, переводить, писать свои впечатления. Они были потом напечатаны в Русском богатстве. В 1921 г. никакая бумажная деятельность не полагалась.

Как я написала выше, старых книг у меня нет совершенно. Могла бы Вам послать только «В тихом местечке Франции». Но Вы ее, несомненно, знаете, так как пишете о ней в «Юности». Вполне понимаю и разделяю душой и сердцем то, что Вы пишете о Ваших личных беспокойствах. Это для Вас должно быть главное, все остальное не столь важно. Все это разделяю, так как и в моем близком окружении происходит то же самое. Сегодня частичная забастовка метро и автобусов. Хоть и частичная, но я предпочла остаться дома. Сейчас ничем не могу рисковать. Последний раз проделала пешую прогулку в мае 68-го года, из Национальной библиотеки домой. 10 километров. Придя к себе сказала – баста! Сейчас об этом и думать не могу.

Прошу Вас принять мои лучшие пожелания.

Т. Осоргина.

…она скоро, кажется, будет издана в Москве. – Сборник произведений Осоргина «Вольный каменщик» (Предисл. О.Ю. Авдеевой и А.И. Серкова, комм. А.И. Серкова) был выпущен издательством «Московский рабочий» в 1992 г. В книгу вошли, кроме повести «Вольный каменщик», почти два десятка рассказов.

…Дольников нашел будто бы просталинские мысли в «Письмах о незначительном». – В книге «Времена» (Современник) помещено небольшое послесловие В.Я. Дольникова «Возвращение», в котором цитируются фрагменты из книг Осоргина, однако ни о каких просталинских мыслях не говорится, напротив, приводятся слова, осуждающие «отца народов и мирового гения». Возможно, о просталинских мыслях Дольников писал в редакционном письме к Осоргиной.

Вполне понимаю и разделяю душой и сердцем то, что Вы пишете о Ваших личных беспокойствах. – Я писал Татьяне Алексеевне о нездоровье моих родных и связанных с этим проблемах.

* * *

К сожалению, больше писем я не обнаружил. Кажется, я звонил раза два в Париж.

Перечитав письма Татьяны Алексеевны, я ощутил свою вину перед ней, этой замечательной женщиной, которая стремилась отвечать на все мои вопросы, проявила доброжелательность и широту души. Я, конечно же, был обязан, несмотря на все обстоятельства, продолжать переписку с ней. Поддержать в ее последние годы.

Для меня же ее подвижничество, открытость, благожелательность всегда будут примером, которому я следовал и буду следовать.