Перевод с осетинского Ю. Мориц
Как девочка, ты вздрогнула от грома
И платьица подол в руках несешь.
В мое окно, что так тебе знакомо,
Своей зеленой челочкой трясешь.
Твое лицо не меркнет от испуга,
Ты весело смеешься на бегу.
А что кричишь мне издали, как другу,
Из-за дождя расслышать не могу.
И все деревья в солнечной Дигоре
Бегут, подолы платьиц подоткнув.
Глаза их, голубые, словно море,
Все повернулись к моему окну.
И замирает сердце, замирает.
Их аромат – как у любви весной.
Они прозрачный дождь в себя вбирают
И не роняют капли ни одной.
Они в мороз не ломятся под снегом,
А ломятся от зелени своей.
Стоят – солдаты под открытым небом.
Стоят – крестьяне посреди полей.
А если больше не под силу зелень
И веткам новым не рождаться впредь,
Они всем телом падают на землю,
Чтоб нас высоким пламенем согреть.
1952