Питер Хорн. «И лишь затем обретают благодать»

Перевод с английского А. Золоева

Возбуждение

 

Я стою у самого начала,

В окружении пустых аналогий,

Падая, пробегаю по масляным разводам

Грязной лужи.

Кружа в зловещем танце, сквозь нечистоты памяти,

Пролетают слова. Вижу —

 

Изуродованную девчонку, которой

Отрубили крылья, а затем

Изнасиловали во имя Порядка и Правосудия

Всей бандой приспешники полиции.

Ее кровь застыла не отмщенной и забытой

На душной, пыльной улице

Под едким дымом

От догорающих старых стульев. Мы

Упускали мгновенье дважды: любое

Начало — ересь в голосе

Нечистой совести — возможность

Отвернуться от того, что происходит в реальности.

 

Балки заменят слова,

Прибитые ржавыми гвоздями и

Копьями, которых достаточно для ничтожества,

Чтобы дотянуться до неведомого зла

В театре с фантасмагорическими конструкциями, —

Проникая в живую плоть.

 

Слова вместо пуль и снарядов

Не достигают цели, —

Разве что слизывают пыль,

Поднимаемую коваными ботинками,

Пока не захлебнутся в обильном слюновыделении.

 

Завершит игру последняя химера:

Горгона в роли ангела

Или в роли папаши-великана, который,

Вгрызаясь острыми клыками в мозги

Собственного сына,

Жадно высасывает его мудрость…

 

 

 

Шестая элегия

 

Кто они, лишенные этой страны, которых

В ссылках и в изгнании гораздо больше, чем нас?

Кто они, изгнанные по Воле Предопределения,

Чтобы полюбить ненависть;

По воле, ими же извращенной;

По воле, кидающей их от одного берега к другому?

Кто они, которых эта самая воля

Настоятельно зазывает обратно? Они

Каждое утро, дымя сигаретами, стоят,

Прислонившись к порогу нашей страны:

В глазах их — ожидание, в руках — бомбы.

Их тени пересекают эту страну — страну потерь, когда

Окровавленное Солнце поднимается из бумажных

Топей, а ветер, как кнутом, поднимает

Пыль над мертвыми, опустевшими улицами.

Пулеметы взахлеб поют

Утренний гимн: механические птицы

Парят в небе, охраняя свои владения: «Izwe lethu»1.

 

Сейчас их уже много, — тех, кого привлекают

Поступки;

Тех, кто расцветает довольно рано —

Горячих и нетерпеливых.

Героев и тех, кто погибает рано, но этих,

Пожалуй, бывает видно сразу.

Они, идущие впереди фронта, всегда

Рассчитывают на то, что увлекут

И остальных — туда, где затопило улицы

И в воде не видно шагов, замеряющих

Воображаемые границы страны —

Этого пристанища легионов развалившейся великой империи, —

Ее последних осколков, давно уже

Отвернувшихся от заморской метрополии,

Но при этом твердо и гордо стоящих

Над бурными водами приливов, —

Плавучих обломков корабля,

Убийственной отваги и устрашающего мужества.

 

Да, но ведь и они не были героями, когда рождались

Среди зловония и нестираных пеленок

Или когда росли с неправдоподобно круглыми огромными

животами.

Их героизм от отчаяния и

Бесконечных поражений в борьбе за пару

Лишних пфеннигов — чтобы выжить.

Они борются за то, чтоб научиться говорить как люди;

За то, чтобы растормошить народ, ежеминутно

Избиваемый и получающий от этого

Даже некоторое наслаждение. Они

Мужали в тюрьмах и на судебных процессах,

Готовые хитрить, чтобы избежать

Участи борцов, но логика борьбы

Выводит их на шаг вперед, но они

От этого ничего не теряют, ибо

Страх перед смертью в них сменяется

Смертельным страхом. Порою

В утренней дымке я слышу их пение —

Они поют громче всех.

Холодная стена познания: едва ли

Хотя бы одно слово подходит для нашей речи, —

Новые символы, рожденные за колючей проволокой,

Еще не вышедшие из чрева народа,

Но уже вколоченные в стены нашей крепости,

Наполняют нас надеждой и страхом.

 

Но также и сердца тех, кто ничего не делает,

Не замечает, не чувствует;

Тех, кто нашпигован осторожностью

И здравым смыслом;

Тех, у кого кроме умильного осознания

Собственной вины нет ничего;

Тех, кто любое смущение или тревогу

Привык смывать со своих белых ладоней. Они

Пытаются убедить себя в одряхлевших

Благих намерениях и, вытаращив глаза,

Всматриваются в Двуглавый Ужас, который

Уже грядет. Но даже и те, кто проходил

Маршем сквозь сны, не разбирая дорог, —

Даже им пока неведом синдром вины,

Но они уже не позволят сбить себя с толку

Покорности и раболепию.

Их лица в испарине, и они

Раскрывают ладони, как чаши цветов,

Набирают в них влаги и утоляют свою жажду,

И лишь затем обретают Благодать…

 

Из сборника «Песни гражданской войны»

Песнь вторая

 

Молчание подстрекает подростков

Бойкотировать школы.

Молчание вынуждает рабочего отложить

Инструменты и молча отойти от окошка расчетной кассы.

Молчание проходит маршем по улице

Ленивых гадюк

Длинной процессией безмолвных товарищей.

Незримо реют красные флаги и молчат

На ветру.

Молчание лишает новобранца мужества,

Мешая ему браться за оружие.

Молчание садится на ступени Парламента

И ждет.

Молчание препятствует заморским инвестициям

И ускоряет бегство перепуганных капиталов.

Молчание позволяет рэнду2 падать:

Цент за центом.

Молчание порождает слухи,

И те шуршат по углам.

Молчание толкает речи от имени

Полицейского государства и Закона

О чрезвычайном положении.

Молчание потворствует АNC3 и UDF4,

Молчание разрушает.

В тюрьмы молчание!

Арестуйте молчание!

 

 

 

Песнь третья

 

Ты — призрак, со сгустками крови на лбу и

Пробитым черепом, сбежавший из склепа.

Ты бежишь через дымящиеся развалины

Нашей гражданской войны: не сломленный и

Не побежденный. Рожденный

В годы молчания, ты

Дождался своего часа, —

И у тебя есть алые стяги из горящих домов

И покрышек, сорванных с «кадиллаков» и «мерседесов».

Ты, подняв кулак, идешь навстречу бронемашинам и

Тебе их скоро уже раздавят

Тяжелыми колесами. Насколько же человеческая плоть

Слабее стали: человек,

Каким бы он ни был, всегда опасается

Мужчин, ослепших от вида крови, и

Их стальных чудовищ. Но все-таки нет,

Ну конечно же, нет ничего сильнее

Этой самой плоти, когда

Она, распевая песни, проходит маршем

Перед жерлами орудий, сеющих смерть.

А ты идешь, ты мертв, но ты идешь.

И твоя растерзанная плоть вселяет ужас и страхи

В души власть предержащих.

На умиротворенных стенах домов белых предместий

ты распыляешь

Черной краской:

«Освободите Манделу!»,

«Освободите всех заключенных!»,

«Борьба продолжается!»

Вместе с тобой гимны революции пробираются

На футбольные стадионы. Когда ты

Проходишь по аудитории, школьники

Начинают кое-что соображать в экономике и

В истории тоже. Словно ледяной вихрь, ты

Проносишься по главному этажу и причудливым

Боковым пристройкам Прибыли и

Выворачиваешь где-то внизу, ты

Заходишь к рабочим, которые вечерами

Устало возвращаются в свои хижины, и говоришь

С ними откровенно и смело. Ты

Становишься уважаемым гостем в бедняцких кварталах —

В домах с металлическими переборками, и они делятся с тобой

Последним чаем, угощают

Тебя кашей с остывшими лепешками.

Ты, в тюремной камере твердо решив

Свести счеты с жизнью, советуешь

Нам не отчаиваться, а продолжать борьбу. Ты,

Избитый, с пробитым черепом, продолжаешь

Руководить нами.

Кто вас накормит, если вы голодны?

Не обещания богачей, я полагаю. Они

Вас уже предавали. Никто

Не даст вам еды, если

Ваш труд не впишется в реальную

Экономическую круговерть.

Думаю, накормят лишь тех,

У которых ничего нет. Тех,

Которым нечего отдать взамен. Они

Дадут вам еды, я полагаю,

Но лишь тем, которые уже отсидели в тюрьмах.

Или тем, которым наверняка придется

Освобождать вас оттуда…

 

Песнь восьмая

 

Я смотрел на огни нашего города. А они, одетые в туман,

Словно только что мягко опустились на асфальт

Вместе с дождем. Они

Так и лежали: мужчина, ребенок и женщина.

Над ними рыдал только дождь, ветер

Вгрызался им в кости. В зрачках их застыл уже лед.

 

Я смотрел на огни нашего города, в котором

Даже автомобилям уютнее

В их теплых боксах, чем этой плоти, недавно еще живой, —

Здесь, на мокром тротуаре. И огни,

Слезы, туман и плач тонули в командах,

В криках и во лжи.

 

Я смотрел на огни нашего города и видел

Ладони, сжимавшиеся в кулаки. Внезапно

К небесам взмыли голоса, заглушая проклятья:

Это была песня. Рассеяв толпу и загрузив из нее

Кое-кого в грузовики, степенно расхаживали

Военные. Они коллекционировали певцов борьбы, —

Песня звучала все громче и громче…

1 Наша страна (зулусский).
2 Южноафриканский рэнд (ранд) — национальная валюта ЮАР.
3 АNC — Африканский национальный конгресс.
4 UDF — Объединенный демократический фронт (Южная Африка) — политическая организация, направленная против апартеида.