Смарок ЗАКИР. АЛЛЕИ И ЗАКОУЛКИ СЕРДЦА. Стихи

Перевод с бенгали Е. Данченко

* * *

Я возьму тебя на себя.

Я отдам тебе сколько угодно.

Если тебя обманули, скажи мне,

я верну тебе веру.

Моя любовь станет твоим приютом.

* * *

В своей сказочной стране ты — холодное дерево.

Молодость мечты, страна фантазии, распустившиеся цветы…

Только я не смог стать шмелем мелодии в симфонии жизни.

Что ты там делаешь?

Если это прибежище любви без любви,

как жить в этой безлюбовной темной стране?

Скорее отправляйся на поиски жизни

в страну Жизнь.

УМИРОТВОРЕНИЕ

Укусить, ущипнуть…

Болезнь была очевидной, пока я был ребенком.

Я рос, и болезнь росла, становилась опасной для жизни…

Чем старше я становлюсь, тем больше я забываю о ней.

Действительно ли я забываю?

Это счастье или горе?

Жаль, что у меня нет книги под названием «Царапины».

Ну а желания иногда умирают.

Или, может быть, они хотят найти способ умереть?

Они говорят:

«Ты хочешь жить в мире?»

СЛУШАЯ МУЗЫКУ

Я слушаю музыку.

Песня подобна потокам дождя, омывающим мое сердце.

Я слушаю песню трижды.

Сначала я слышу мелодию,

потом текст,

потом я оцениваю композицию.

Мелодия течет струями, заполняя аллеи и закоулки сердца,

и в них зарождается воздух радости, пьянящий запах, мир красоты.

Слова… В них жажда мелодии! Слова открывают двери новых снов,

оставляя мир заученных границ в беззаботной радости

заблудиться в мире ином,

идти по пути любви…

В композиции

мелодия воплощается в свежести омытого сердца.

Я слушаю музыку.

В этой песне говорится о том, что зависимость от любви

безгранична…

Иной человек похож на песню.

А иной — на бесконечную историю одержимости.

Я не люблю историю.

Смерть — это бесконечная жизнь за пределами бессмертия.

* * *

Определение красоты мне неведомо.

Что это?

Каждый человек красив настолько, насколько красиво его сердце.

Не ищи любовь в искреннем сердце,

потому что оно и есть любовь.

* * *

Ты попросила дать тебе имя.

Как же мне тебя назвать?

Я искал имя, которое не ржавеет.

Я шел из древних цивилизаций

к следующим, возвращая в наше время

чудный запах твоего тела

и умиротворенный взгляд.

Положи руку мне на грудь и скажи,

как назвать то, что находится у основания каждого волоска.

Каждый вдох пронзает ребра.

Твоя просьба безумна…

Знаком ли тебе мой неизвестный мир?

Я дал тебе в нем имя,

а ты уронила туда мое…

Но я не могу их отыскать.

Там, в глубине, есть река.

Как она называется?

На реке качается лодка,

украшенная цветами анютиных глазок1.

Я назначил тебе встречу на этой стороне реки

и слушаю мелодию Бхорави2 каждое утро:

«Проснись и открой глаза!»

Я открываю глаза

и привязываю мелодию к своему сердцу.

Потом я слушаю Садху Пурави3,

завидев тебя на балконе!

Но мне снова приходится ждать.

Ты вытираешь синим полотенцем мокрые волосы

и сооружаешь тюрбан на голове —

горную вершину моей любви…

Я по-прежнему жду тебя на берегу,

у меня в руках «Любовь» Ширжанду Мукерджи4.

Затем днем я вижу тебя сидящей

с детенышем морской свинки

на коленях.

Ты обожаешь этого мелкого глупыша

(меня бы кто так любил)…

Потом, потом…

всю ночь мы переговаривались.

Я отвязал лодку.

И вот наконец ты идешь ко мне,

твои шаги останавливают грохочущую тишину.

Если ты спросишь меня,

как мне тебя называть, я отвечу тебе:

«Я нашел имя,

которое не ржавеет».

* * *

Однажды на скалы пролился дождь.

Но скалы не улыбнулись.

Живое должно смеяться.

Смех и плач — это ведь не игра?

Так хочется понежиться в потоке Шравана5!

И… не одному. Не одному…

* * *

Мой поезд едет.

С одной стороны вижу жаубан6,

С другой — прохладное море.

Все еще в вечной жажде

мое сердце хочет пить…

Я забыл: сегодня

наступил какой-нибудь день недели?

Быть живым — искушение счастья.

* * *

Прошлое мертво.

Будущее неопределенно.

Только настоящее — подарок!

Пусть оно будет счастливым всегда.

Но оно движется…

Дрейфует…

Кто-то плывет по течению.

Кто-то против течения.

Жизнь — стремление к счастью.

1 По бенгальской традиции лодка, предназначенная для любовной встречи, украшается цветами анютиных глазок.

2 «Бхорави» означает переход ночи в утро. Так же называется известная в Бангладеш мелодия, воспевающая рассвет.

3 «Садху Пурави» — песня-приглашение к любовному свиданию.

4 Ширжанду Мукерджи — известный индийский писатель, автор романа «Любовь».

5 Шравана — месяц индуистского календаря в сезон дождей (с 23 июля по
22 августа). Является одним из самых сакральных периодов в течение года, ведь он связан с Шивой, а значит, с самим временем. Это дает возможность очиститься и избавиться от кармических долгов, мешающих обретению семейного счастья и процветания.

6 Жаубан — дорога под аркой из плотно растущих деревьев.